Since the time we have known it the primary preoccupation of linguistics has been the analysis of the structural properties of language. It generally engaged itself either with the analysis of full-blown words or with the set of procedures that clarify the pairing of lexicon with a set of syntactic rules. In the former case, the processes of segmentation and classification eventually lead to postulating roots and stems that nobody uses; the rules that formed words from these roots were often accompanied by a long list of exceptions. In the latter case, the lexicon-syntax pairing could either be seen computed in terms of a set of rules or in terms of connectionism (Giersson and Losonsky 1996: 487). A rule-based system operates on symbols in terms of rewrite rules whereas a connectionist model is said to be rooted in neural networks.

     Even when, from time to time, some efforts were made to locate language in its social context, structuralist considerations continued to dominate the enterprise.The so-called sociolinguistic and ethnographic analysis remained confined to either co relational analysis of social and linguistic variables or to the treatment of variable communicative practices across different societies. For most of them, speech community remained a rather vaguely
defined cultural construct that enjoyed some kind of socio-political neutrality, emerging as it were, as naturally as 'leaves come to a tree' (cf. Keats) which is perhaps not even entirely true of poetry. They certainly noticed that there was generally a significant correlation between socio-economic hierarchies on the one hand and celebration or stigmatisation of linguistic features on the other. Yet they refused to see that this differential distribution of prestige and power - be it social, economic or linguistic was actually historically constituted and that it was a manifestation of socio-political manipulation of a select-few. What is generally subsumed under the colourful rubric of sociolinguistic variability is essentially the result of the carefully structured power-relations in society. After all, in the name of equality of languages at the systemic level, we simply compare standard languages with Non-Standard Negro English or dehaatii or gavaanruu bhaashaa (rustic language or the language of the idiots). I do not wish to, in any way, underestimate the immense contributions of the structural enterprise. I simply wish to make a new beginning by saying: Have we been asking the right question? That as you know is half the battle in science.
     As I take you through a brief sketch of my biographical struggle with trying to understand the nature and complexity of language, I will try to show how we have consistently tried to create and sustain a disjunction between language and society, ignoring the power-relations that significantly influence their mutual dependency and structuring. I think this exercise has prevented linguistics from playing an important role in repairing the human condition as it obtains today. As I develop this critique, I will also briefly spell out the outlines of an alternative framework. In the second lecture, I will try to examine the implications of this framework for the future agenda of linguistics with special reference to the areas in which CIIL is likely to play a pioneering role in the near future.
     When I joined the Department of Linguistics, University of Delhi, in 1969 as a Diploma student, I was in for certain surprises. For example, I realized that linguistics had nothing to do with English language and literature although a greater part of our knowledge of linguistics came through English and examples from English. More seriously, I was told that a linguist does not have to know many languages. The fact that I knew four and the best of American linguists perhaps knew only one was largely inconsequential. It seemed obvious to me then and still makes some sense to me. But it is no longer an unproblematic issue. We need to examine the implications of some of our most powerful theories of language coming from predominantly monolingual contexts and from monolingual linguists or in some cases relatively balanced bilingual linguists. It is now widely recognized that multilinguality is a natural human condition; it is monolingualism, which may be treated as an exception. Effortless multilingual first language(s) acquisition remains a mystery for the science of language - linguistically, psychologically and socially. The ways in which languages are kept separate from each other and the ways in which they simultaneously flow into each other are not sufficiently well understood. If we wish to hold on to the contemporary hypotheses about the autonomy of language, poverty of stimulus, speed of acquisition, parameter setting and the principles of economy and elegance all operating independent of the social context, the pieces constituting our multilinguality may not fall into place. Any theory of language, which does not keep human multilinguality at the centre of its investigations, is bound to be inadequate.
      Another thing that struck me at that time and has stayed with me since is what, for want of a better expression, I call data and data analysis asymmetry. I realized that we were dealing with ordinary sounds, words and sentences - sentences as innocent as 'Flying planes can be dangerous' or 'John is easy to please' versus 'John is eager to please', set of words as simple as 'cats, dogs and buses' and sounds as unremarkable as 'p, ph, b and bh'. As compared to other sciences, natural or social, language data was easily accessible, right in your head or at best from a friend next door, but linguistic analysis was very complex and abstract. Even today, I regard the rigour and sophistication of its abstract analysis as one of the greatest strengths of the science of language. Of course, it makes the task of learning linguistics rather difficult. All of you would recollect the struggle we went through to come to terms with the concepts of say linguistic sign, complementary and contrastive distribution or syntagmatic and paradigmatic relations. It takes a while before one can really appreciate that some languages have only /p/, some have 'p' and 'ph', in complementary distribution while some have them in contrastive distribution. We know how difficult it is to put across this abstract conceptual machinery to our students. In fact, the essential hypotheses, behaviourist or cognitive, have really not changed during the last 50 years, but the analytical machinery has become increasingly abstract so that many of us begin to lose interest by the time we get to c-command, move-alpha, wh-movement, projection principles, binding theory and the like. There can be no quarrel with the abstractness of analysis; that is the way science progresses. In fact, so far the basic linguistic competence of a 3 year old is concerned, I wonder what other hypothesis than innateness can we give, tempered, if need be, with a hint of constructive interactionism between the mind and the environment. However, it is not clear to me to what extent the analytical machinery that is becoming increasingly abstract can help us to focus on the kind of questions we are trying to raise in these lectures - essentially the questions concerning the disjunction between language and society. This is certainly not a call for a theory that is more instrumentally driven and puts a premium on relevance rather than on pure pursuit of knowledge. But this does raise the question of human condition and the centrality of language in it and the question of how shall we address that condition. I hope you appreciate the persistent paradox I am trying to underscore. Language needs to be defined primarily in terms of multilinguality located essentially in the differential power structures in society; but the science of language has consistently been concerned with developing an increasingly abstract machinery to characterize the structure of language as a phenomenon largely isolated from society. There must be some ways in which multilinguals may be resolving Quine's (1960) Gavagai problem in their complex repertoire, they obviously have ways of demarcating the separate ontological status of 'rabbit' and 'rabbitness' as they travel across languages constantly translating one into the other.

Back

    

Next

    

Top