Convergence and Language Shift in a Linguistic Minority
(A Sociolinguistic Study of Tamils in Bangalore City)

APPENDIX
Back
Home
Index

 

            Following are the sample data in broad transcription as used by the Iyengars of Bangalore City.

 

1.     idu na:yi                                                                ‘this is dog’

2.     an*ge reņdu nayi ikkiRna                                      ‘two dogs are there’

2.          idu pu:ne                                                               ‘this is cat’

3.          in*ge reņdu pu:nege ikkiRna                                 ‘two cats are here’

4.          in*ge oru pu:ne oru na:yi ikkiRna                           ‘one cat and one dog are here’

5.          idu ha:ttu                                                               ‘this is house’

6.          an*ge reņd ma:du ikkiRna                                     ‘two cows are there’

7.          idu eņde ha:ttuge                                                   ‘these are my houses’

8.          idu ava:ļde ha:ttu                                                   ‘this is her house’

9.          ava:ļde ha:ttuge                                                     ‘her houses’

10.      oņde ha:ttuge                                                        ‘your houses’

11.      na:n eņde ha:ttule ikkiRe                                        ‘I am in my house’

12.      eņde ha:ttuku po:                                              ‘go to my house’

13.      eņde ha:ttu cindu                                                   ‘my house is small’

14.      inde anju eņde ha:ttu                                             ‘these five are my houses’

15.      enku reņdu ha:ttuge ikkiRna                                  ‘I have two houses’

16.      eņde pustkan*ge in*ge ikkiRna                             ‘my books are here’

17.      na:nu eņde manjattule ikkiRe                                 ‘I am in my cot’

18.      adu eņde appa                                                      ‘he is my father’

19.      eņde kiţţa oru pustako ikkiRna                              ‘I have one book with me’

20.      eņde kiţţa reņd pustako ikkiRna                            ‘I have two books with me’

21.      eņde kiţţa mu:ņ pustako ikkiRna                            ‘I have three books with me’

22.      eņde pustako ha:ttle inda/ikkiRna                          ‘my book is in the house’

23.      eņde pustakan*ge ha:ttle ikkiRna                          ‘my books are in the house’

24.      avo ava:ļde puļļe                                                   ‘he is her son’

25.      avaļella avaņde passan*ge                                    ‘they are his sons’

26.      avaļde pasan*ge hallile ikkiRa                               ‘her sons are in the village’

27.      oņde pasan*ge vandirukkiRa                                ‘your sons have come’

28.      ava eņde amma                                                     ‘she is my mother’

29.      avaļukku mu:ņ peņ pasan*ge ikkiRna                    ‘she has three daughters’

30.      avaņda peņ pasan*ge an*ge ikkiRa                      ‘his daughters are there’

31.      oņde peņņiye ku:du                                               ‘call your daughter’

32.      adu oņde tangeva?                                                ‘is she your sister?’

33.      ille ava eņde tan*ge ille                                         ‘no, she is not my sister’

34.      eņde aņņa apRo akka ella ha:ttule ikkiRa               ‘my brothers and sisters are in the house’

35.      avaļukku mu:ņ pasan*ga ikkiRa                            ‘she has three sons’

36.      avoņde pasan*gella cinnava:                                 ‘his children are small’

37.      oņde pasan*ge en*ge?                                         ‘where are your children?’

38.      eņde pasan*gella schoolle ikkiRna                        ‘my children are in the school’

39.      eņde tambikella:ru cinnava                                     ‘my brothers are all young’

40.      avaņde pasan*gaļu in*ge ikkiRa                           ‘his sons are also here’

41.      idu uņde ka:lu                                                       ‘this is your leg’

42.      inde pustakan*gella oņdedu                                  ‘these books are all yours’

43.      na: oneya na:ļekku pa:kkoRo                                ‘we see you tomorrow’

44.      avo innekki pa:kRanu                                            ‘he sees (me) today’

45.      paslu avanye pa:kRana                                          ‘the child sees him’

46.      adu eņde ka:ryo annu                                            ‘this is not my work’

47.      paslde kayyi romba cinnadu                                  ‘the hands of the child are small’

48.      avo ha:tle ikkiRna                                                 ‘he is in the house’

49.      pasun*gella avavaļde ha:ttule ikkiRna                    ‘the children are in their respective house’

50.      ava paseleya pa:kRa                                             ‘she sees the child’

51.      avo in*ge vaRa                                                     ‘he comes here’

52.      ava in*ge vaRa                                                     ‘she comes here’

53.      naan an*ge po:Re                                                 ‘I go there’

54.      avo eņde kiţţe varanu                                            ‘he comes to me’

55.      ava en*gaļde ha:ttukku vaRa                                 ‘she comes to our house’

56.      ni:nu ha:ttukku po:re                                              ‘I go to the house’

57.      na:n*ge in*ge nikkiRo                                          ‘we stand here’

58.      eleyella marattina ki:ļe viļRina                                ‘the leaves of the tree fall down’

59.      ne:ttikku marattuna eleyella vuļndudtu                    ‘yesterday the leaves of the tree fell down’

60.      marattunnu eleyella vuļRuna                                   ‘the leaves fall from the tree’

61.      paţsige maratmel ukkarna                                      ‘the bird sit on the tree’

62.      paţsi maratmel ukkarna                                         ‘the birds sits on the tree’

63.      avo marattukiļe tu:n*kiRanu                                  ‘he sleeps under the tree’

64.      ma:du pul sa:pţkunu nikkiRna                                ‘the cows are grazing’

65.      dino pa:l kaRakkiRo na:n*ge                                ‘we milk the cow daily’

66.      ava dina da:ţRa                                                     ‘she jumps over daily’

67.      ava an*ge ninnikRa                                               ‘she stands there’

68.      anda pasalu an*ge ukka:ndinda                             ‘that child is sitting there’

69.      anda cinna pa:pa an*ge ukka:ndinda                     ‘that small child is sitting there’

70.      oņde pe:ru enna                                                    ‘what is your name’

71.      enakku ambadu varso ai:ccu                                 ‘I am fifty years now’

72.      ni: en*ge ikRa?                                                     ‘where do you live’

73.      na:nu to:ţţattule ka:ryo paņRe                                ‘I work in the field’

74.      avo in*ge ikRanu                                                  ‘he is here’

75.      adu in*ge anda                                                     ‘it is here’

76.      ava in*ge ikRa                                                      ‘she is here’

77.      anda na:yige in*ge anda                                        ‘those dogs are here’

78.      enakku vayasu a:yipo:ccu                                      ‘I am old’

79.      ava ettru                                                               ‘she is tall’

80.      avo ettru                                                               ‘he is tall’

81.      ava ella etrama ikkRa                                            ‘they are all tall’

82.      adu osrama ikRana                                               ‘it is tall’

83.      inda maro osro                                                     ‘this tree is tall’

84.      anda manuse etru                                                  ‘that man is tall’

85.      anda pra:ņi etrumanda                                           ‘that animal is tall’

86.      avo dappu                                                            ‘that man is fat’

87.      ind manuse kurudu                                                ‘this man is blind’

88.      ava ja:ņe                                                               ‘she is wise’

89.      anda payyanukku kivudu                                       ‘that boy is deaf’

90.      anda payye sombeRi                                             ‘that boy is lazy’

91.      inda na:yi sombeRi                                                ‘that dog is lazy’

92.      anda paslu ja:ņe                                                    ‘that child is clever’

93.      anda poņņu nalladu                                               ‘that girl is a good girl’

94.      avo nalla payye                                                     ‘he is a good boy’

95.      nalla sa:ppa:du                                                      ‘good food’

96.      nalla ti:rttu                                                             ‘good water’

97.      hasaru ele                                                             ‘green leaf’

98.      kaRuppu ele                                                         ‘black leaf’

99.      periya ha:ttu                                                          ‘big house’

100.  idu haţţu paļļi                                                        ‘this is a bad village’

101.  inda kate nalla ikkiRna                                          ‘this story is good’

102.  inda katege ella nanna ikkiRna                               ‘these stories are all good’

103.  enku inda kate isţu                                                ‘I like this story’

104.  jalu koņda                                                            ‘bring some water’

105.  okko                                                                    ‘sit down’

106.  ni:nu okko                                                            ‘you sit down’

107.  na:nu kukkonnu conne                                          ‘I asked (him) to sit’

108.  neltu mele okku                                                    ‘sit on the floor’

109.  nindko                                                                  ‘stand up’

110.  avvane nindgonnu conne                                       ‘I asked him to stand up’

111.  malla va:s collu                                                      ‘speak slowly’

112.  ni:konco maļļa va:s collu                                        ‘you speak slowly’

113.  avanuku nida:nama va:s collunnu conne                  ‘I asked him to speak slowly’

114.  muRiccudu                                                           ‘break it’

115.  ade edukku                                                          ‘lift it up’

116.  pustko va:pas va:n*kino va                                   ‘bring the book back’

117.  ha:ttukku po:yiţţu appoRova:                                 ‘go home and come back later’

118.  tebil me:le ninduku                                                ‘stand on the table’

119.  tebiļ me:l ukko                                                      ‘sit on the table’

120.  na:yi in*ge anda                                                    ‘the dog is here’

121.  pustko ţebiļ me:l anda                                           ‘the book is on the table’

122.  a:ka:so me:le anda                                                 ‘the sky is above’

123.  maro Ro:dku andakade ikkiRna                            ‘the tree is on the other side of the road’

124.  na:n marattu kiţţe ikkiRe                                        ‘I am near the tree’

125.  na:n marattunna du:ra ikkiRe                                 ‘I am far from the tree’

126.  avo marattunna du:re ikRanu                                 ‘he is away from the tree’

127.  avo beţţattu mele pono                                          ‘he went up the hill’

128.  avo beţţattunna ki:ļe vando                                    ‘he came down from the hill’

129.  na:n ki:ļ viļunduţţe                                                  ‘I fell down’

130.  eņde ka:l ja: Ruduttu apRo ki:ļ viļunduţţe                ‘my feet slipped and I fell down’

131.  adku ella kadevu te:dune                                       ‘I searched for it everywhere’

132.  na: kaļļane pudicce                                                ‘I caught the thief’

133.  adu en*gu sikkudilla                                             ‘I found it nowhere’

134.  avaļkku en*gu sikkudilla                                       ‘she found it nowhere’

135.  reņdpe:ru uļļe va:run*go                                        ‘both of you come inside’

136.  poRembe po:n*go                                                ‘go out’

137.  avane poRembe po:nnu conne                               ‘I asked him to go out’

138.  giņi pancarattule ikkiRna                                       ‘the parrot is in the cage’

139.  giņi marattumele ikkiRna                                       ‘the parrot is on the tree’

140.  anda giņi in*ge ikkiRna                                         ‘that parrot is here’

141.  paţsi gu:du me:le ikkiRna                                       ‘that bird is on the nest’

142.  maro gaţţiya ikkiRna                                             ‘the wood is hard’

143.  idu periya ele                                                        ‘this is a large leaf’

144.  paļu hasara ikkiRna                                               ‘the fruit is green’

145.  pu:vu covappa ikkiRna                                          ‘the flower is red’

146.  reņdu cin pu:vu                                                     ‘two small flowers’

147.  koļak kayyi                                                           ‘dirty hand’

148.  na:n nettekku vande                                              ‘I came yesterday’

149.  ka:ryo re:dRadukku orutta po:kaņu                       ‘one should go to find a job’

150.  avane pe:r pudicci ku:du                                        ‘call him by name’

151.  pullu pikki                                                             ‘remove the grass’

152.  na:nu na:ļikku paļļikku po:Re                                 ‘tomorrow I should go to the village’

153.  ni:n*ga reņdu pe:ru ka:ryo paņņun*go                   ‘both of you do the work’

154.  ni:n*ga rendu pe:ru ti:rto sa:pdun*go                     ‘you both drink water’

155.  ni:n*ga ella oţţa avanukku adikkingo                     ‘you all together beat him’

156.  avaļella po:kaņumairundu annakka ava po:kaville   ‘those ladies had to go but they did not go’

157.  na:n na:ļekku vardille                                             ‘I shall not come tomorrow’

158.  ava and ka:ryo paņņ kudadu                                 ‘he should not do that work’

159.  avo and paţsiye konnuţţa ne:ttikku                         ‘he killed that bird yesterday’

160.  na:nu varaņu                                                         ‘I want to come’

161.  avanukku ka:su veņu                                             ‘he wants money’

162.  enakku vardukku isţu                                            ‘I would like to come’

163.  ya:ru eņde jotele varin*go                                     ‘who will come with me?’

164.  eņde tambi vaRanu                                               ‘my brother will come’

165.  eppo poRa                                                           ‘when are you going’

166.  na:n*ge na:ļekku poRo                                         ‘we shall go tomorrow’

167.  avo ne:ttekku vandinda apRo paţpoyiţţo                ‘he came yesterday and went away’

168.  entukku poRa                                                       ‘why are you going’

169.  avo vanda:kku na: po:Re                                       ‘I shall go if he comes’

170.  enna conna                                                           ‘what did you say’

171.  onye va:nnu ku:ţţe                                                 ‘I told you to come’

172.  avo vandindu naldacci                                           ‘it is good that he came’

173.  na: oņņu colville                                                    ‘I said nothing’

174.  avo ya:ru                                                              ‘who is he’

175.  avo en*gonnu vandikRanu?                                  ‘he has come from where?’

176.  ippo vandirundaļa ava:ļella ya:ru                            ‘who are these people’

177.  adu ya:rude na:yi                                                   ‘whose dog is that’

178.  adu eņdedu                                                           ‘that is mine’

179.  adu oņdedu                                                          ‘that is yours’

180.  adu avoņdedu                                                       ‘that is his’

181.  anda kudureya ma:RuttikkiRna                              ‘that horse is to be sold’

182.  eņde kayle idu paņRatukka:kale                            ‘I cannot do this’

183.  ava enneye ke:kRa                                                ‘they ask me’

184.  eņdekiţţe oņņu ille                                                 ‘I have nothing with me’

185.  na: onneya oRumeya vuduRadille                          ‘I will not leave you alone’

186.  onkku adu paņRadukkaRada?                              ‘can you do it?’

187.  avanukku paņRadukka:kale                                  ‘he cannot do it’

188.  ellaru an*ge pona                                                 ‘everyone went there’

189.  ni: ku:ţţinda ella vandinda                                       ‘all those called have come’

190.  na:n kadele vande                                                 ‘I came last’

191.  avo periya puļļe                                                    ‘he is the eldest son’

192.  ippa ra:ttri                                                             ‘it is night’

193.  ni: en*ge ikRa?                                                     ‘where do you live?’

194.  na: ikRene anda ha:ttu romba perisu                      ‘the house which I live is big’

195.  ava ella varaţţu                                                      ‘let them all come’

196.  ni: in*ge ikkudadu                                                 ‘you must not be here’

197.  poy colla veņda                                                    ‘do not tell lies’

198.  adannu idu                                                            ‘not that one but this’

199.  iduţţuţţu ve:Re edanu kudu                                    ‘besides this give something else’

200.  en*ku innu ve:ņu                                                   ‘I want some more’

201.  avaļukku idu veņdamanakka en*kudu                   ‘if she does not want give it to me’

202.  tu:n*kRadukku ittane ve:ko po:kaveņda                ‘do not go to bed so soon’

203.  onakku avanukku enna sammandu?                       ‘what is your relationship with him?’

204.  avo pustako eļdikkirukkanu                                  ‘he is writing a book’

205.  ni: ettan kudukkiriyo attan van*kikre                     ‘I shall take whatever you give’

206.  va:sal po:du                                                          ‘close the door’

207.  na: onye modal pa:ttukville                                    ‘I have never seen you before’

208.  onku ha:ttu illeya?                                                 ‘don’t you have a house?’

209.  ni:n*ga ya:ra:nu orutte po:yiţţu                               ‘let one of you go and bring’

van*cinnu va:run*go

210.  ya:r ippuduttu manusanukku ka:su                         ‘who will give money to a man

kodukRa?                                                            like this?’

211.  oņde ka:ryo entukku pu:rti mudiccillie?                  ‘why you have left your work half done?’

212.  on*ku enna ve:ņmo appadi paņņikka                     ‘do whatever you like’

213.  na:n*ge inda rastale vando                                    ‘we came by this road’

214.  na: an*g po:ne                                                      ‘I went there’

215.  na: eņde ha:ttukku po:yinde                                   ‘I had gone to my house’

216.  ava avaļde ha:ttukku poyiţţirukRa                          ‘she had gone to her house’

217.  ava na:n po:Ratukku modale po:yiţţinda                 ‘they had gone before I went’

218.  na:n pu:rtti na:ļ tu:n*kiņdinde                                 ‘I was sleeping all the day’

219.  ippo na:n tu:n*kiņdikkre                                        ‘now I am sleeping’

220.  na: po:nappo avo tu:n*kiņdindo                             ‘he was sleeping when I went’

221.  avo va:sickinnu ikkiRanu                                       ‘he is reading’

222.  na: po:Ratukku modale avo                                   ‘it seems he might have gone

po:yiţţikRanu ka:ņRana                                         before I went’

223.  avo va:sciņdakka avo pa:sa:yirukkindu                  ‘it he had studied he would have

passed’

224.  anda train lateayindakka engaļku ate                      ‘if the train is late we may catch

puţikRatukku ahuna                                              it’

225.  avo ha:ttuna poRande vanduţţu                              ‘he came out of the house’

226.  pRiņţ a:yikRa pustku va:sikRadu sulbu                   ‘printed books are easy to read’

227.   ettan du:ro ni: vaRa                                              ‘how far you will come’

228.  na: eņde u:reye ennekku viţţekkille                         ‘I never left my native town till now’

229.  na: eņde r:reye iņņekkutanga viţţekkille                  ‘I never left my native town till now’

230.  na: po:Rtukku modle ni: po:kaveņda                      ‘do not go before I go’

231.  ippo romba le:ţţu avo ippo vardille                         ‘it is late he will not come’

232.  ni: ettane ettru ikRa                                               ‘how tall you have grown’

233.  koncu pudusu koncu paļasu                                  ‘some are new some are old’

234.  avoņd tambi romba oņņu ja:ņe annu                       ‘his brother is not so clever’

235.  onku enna ve:ņu                                                    ‘what you want’

236.  ka:rtale karya paņņu ra:tri tun*kiko                       ‘work in the day and sleep at night’

237.  oru ma:sattle muppadu na:ļ ikkiRna                        ‘a month has thirty days’

238.  paksikaļukku rekke ikkiRna                                  ‘the birds have wings’

239.  na: oņde jotekku ka:ryattukku varRe                     ‘I will go with you to work’

240.  eņde munnu ninduko veņda                                   ‘don’t stand in front to me’

241.  anda na:yi eņda pinne vantu                                   ‘that dog came behind me’

242.  anda ţrainu ţaimukku seriya                                   ‘that train is not running on time’

vaņdukindu ille

243.  paţsi eņde tale me:l ha:Rittu                                   ‘the bird flew over my head’

244.  avo eņde ma:dri ka:ņdRanu                                   ‘he looks like me’

245.  avo eņde ha:ttukiţţe ikRanu                                   ‘he stays near my house’

246.  avo eņde ki:ļe ka:ryo paņRanu                               ‘he works under me’

247.  ni:vartan*ga na:nu in*ge ikRe                                ‘I stay here until you come’

248.  anda ka:ryo iņņetanga paņņikkaville                       ‘that work was not done till today’

249.  avo anda ba:le anda kayle etta du:ro                      ‘he threw the ball as far away as

a:rado attan du:ro bisa:ţţiţţu                                   he could’

250.  ni: uļļennu entakku vanda                                       ‘why did you come from inside’

251.  orutto an*g okkandrukkanu                                  ‘one man is sitting down there’

252.  ben*kiriţţa po:ka veņda                                        ‘do not go near the fire’

253.  anda dudde va:pas kudu,                                      ‘return the money, otherwise you

illadirundakka onku adi vuļdRuna                          will get beating’

254.  ende ha:ņdaļukku pudiya odemeyela                      ‘I have bought new ornaments for

vankiņdu vande                                                     my wife’

255.  be:ha vandakka adu ennaņņu pa:kkala                   ‘if you come on time we will

examine this’

256.  en odambu seriya irundakka na:ļekku vare             ‘if I am well I will come tomorrow’

257.  avo indakka an*ge saņde ikkiRna                         ‘if he is there, there will be a quarrel’

258.  ava inda anakka be:ha paţpoyiţţa                           ‘she was there but went away soon’

259.  ava eņde jotele indakka innu                                 ‘if they were with me it would have

nannayikkirukku                                                   been better’

260.  na: inda ha:ttule indo                                              ‘we stayed in this house’

261.  na:n*ga inda ha:ttule ikkiRo                                   ‘we are staying in this house’

262.  ni: en*ge ikkRa?                                                   ‘where do you stay?’

263.  ni: ne:ttekku en*ge irunda?                                    ‘where were you yesterday’

264.  avo mundanettikki en*ge indo?                             ‘where were he the day before yesterday’

265.  ni: na:ļekki en*ge ikRa?                                        ‘where you will be tomorrow’

266.  na:nu anju maņikku endunde                                  ‘I woke up at 5 O’clock’

267.  onku enda train sikkiRna                                       ‘which train will you get’

268.  epidinnakku ni: varaņu                                           ‘anyhow you must come’

269.  na: ka:ryo paņRadille                                             ‘I do not work’

270.  ava ka:ryo panRadille                                            ‘she does not work’

271.  ava iņņekku ka:ryo paņRadille                               ‘she will not work today’

272.  ava ka:ryattukku po:Rale                                       ‘she is not going to work’

273.  ava ka:ryo paņņanuņņu oņmeille                            ‘she need not have to work’

274.  na:nu inda ka:ryo paņville                                      ‘I did not do this work’

275.  na:n*ga va:sikuņu ikkaville                                    ‘we were not reading’

276.  na:n*ga va:sikuņu ikRo                                         ‘we are reading’

277.  na:n*ga va:sikkiRo                                                ‘we will read’

278.  avo va:sikkuņu indo                                              ‘he was reading’

279.  avo va:sikkuņu ikRano                                          ‘he is reading’

280.  ava patRa                                                             ‘she is climbing’

281.  ava patkiņdinda                                                    ‘she was climbing’

282.  ava patRaļan*go                                                   ‘she will climb’

283.  na:n talemele ukkoļedindakka karyo                      ‘If I do not sit upon (his head) the

a:gradille                                                               work will not be done’

284.  na:yi bogilgiņinda                                                   ‘the dog is barking’

285.  na:ļekki inda na:yi bogiļrina                                    ‘tomorrow this dog will bark’

286.  ne:ttekki na:yi bogiļkiņdintu                                    ‘yesterday the dog barked’

287.  anda ma:mpoļu ella na:n sa:pţkiņdu ikRe                ‘all those mangoes have been eaten by me’       

288.  inda ka:ryo na:n paņņe                                          ‘this work was done by me’

289.  avo pustako va:sikRanu                                        ‘he will read this book’

290.  anda pustakatte avo va:sickoņdu indu                    ‘he was reading that book’

291.  anda pustakatte avo va:sikRanu                             ‘he is reading that book’

292.  ya:ranu inda ka:ryo paņņala                                   ‘anybody can do this work’

293.  ya:rdakkaylu inda ka:ryo paņRadukkakale             ‘nobody can do this work’

294.  na:n railwayile muppitta:Ru varuso                         ‘I have served in the railways for

ka:ryo paņņiyirukkiRe                                           thirtysix years’

295.  na:n bread sa:pţukiņdu ikkiRe                                ‘I am eating bread’

296.  ava ma:mpaļu sa:pţaRa                                          ‘they are eating mango’

297.  inda ha:ttu na:ne kaţce                                           ‘this house is built by me’

298.  na:n pustako kodukRe                                          ‘I am giving a book’

299.  avaļukiţţa pa:ţţu collikRe                                       ‘I am making her to sing a song’

300.  na:n pa:ţţu colRe                                                   ‘I am singing a song’

301.  na:n avaļukku conne avoņde kiţţennu                     ‘I asked her to bring that book from

pustako va:n*kiyannuţţu                                        him’

302.  anda puļļekiţţe sweet sa:pdacce                             ‘I made the boy to eat sweet’

303.  na:nu anda kudureye o:dicce                                 ‘I caused the horse to run’

304.  avo ancu rupa:y kodutto                                        ‘he gave me five rupees’

305.  avo ya:rukiţţevo enku ancu rupa:yi                         ‘he is making someone to give five

kodukRa:nu                                                          rupees to me’

306.  enku anda pustako isţu                                          ‘I like that book’

307.  enku na:lu ha:ttuge inda                                         ‘I had four houses’

308.  ni: eņde ha:ttuku po:                                              ‘you go to my house’   

309.  eņde penle eļdu                                                     ‘write with my pen’

310.  eņde ha:ttu covopu neRa                                       ‘the colour of my house is red’

311.  avo eņde ha:ttu kiţikenna uļnduţţu                          ‘he fell down from my house window’

312.  schoolunna va:                                                      ‘come from the school’

313.  iņņekku ka:ryattaveļekiţţa enmo knocu                  ‘today there was a trouble with the

galaţţe                                                                  servant maid’

314.  na:ļekku karyattaveļekiţţe konco galaţţe                 ‘tomorrow there will be some

a:garna                                                                 trouble with the servant’

315.  man*gaļvarattu ra:ttre basge ella o:da:dadu            ‘from Tuesday night the busses

nilcidtu                                                                  stopped working’

316.  somvara na: vare                                                   ‘Monday I will come’

317.  na: ţaimukku sariya vartu habiţţu ikiRda?               ‘are you in the habit of coming on time?’

318.  ni: ţaimukku sariya entukku varville?                      ‘why you did not come on time?’

319.  an*ga eņdekiţţe oru saņde a:cci                             ‘there was a quarrel with me’

320.  eņdena:le ange oru saņde a:cci                               ‘on account of me there was a

quarrel there’

321.  ka:ttuna:le ha:ttella vuļundu po:cci                          ‘houses collapsed due to strong wind

322.  atna:le rombe janan*ge cattupo:yiţţa                      ‘because of that many people died’

323.  anda raste etrama:ndu                                           ‘that road is high’

324.  sanivaro unye meet paņRe                                    ‘Saturday I will meet you’

325.  man*gaļļva:ru uņde ha:ttukkuvare                          ‘Tuesday I can come to your house’

326.  buduva:ru vartukku a:gRada?                                ‘can you come on wednesday?’

327.  avo a:pi:sanu vaRa                                                ‘he comes from the office’

328.  na: iņņekku vardille                                           ‘I am not coming today’

329.  na: na:ļekku vardille                                               ‘I will not come tomorrow’

330.  adu epditta karyo?                                                ‘what kind of work is that?’

331.  nakku inno konco veņu                                         ‘I want some more’

332.  onakku en isţamo adu paņņu                                 ‘do whatever you like’

333.  na: onne pa:tte ille                                                 ‘I have never seen you’

334.  na: tinoella tu:n*kikoņdirunde                                ‘I was sleeping all the day’

335.  na: avane pa:rkkacciu ave nelekku                         ‘He was lying on the ground when I

me:le paduttirunda                                                 saw him’

336.  na: en u:re eppamu vuţţu po:ye ille                         ‘I never left my native town till now’

337.  dinatle ka:ryo paņņu ra:tri tu:n*gu                          ‘work in the day and sleep at night’

338.  avo en ha:ttaņde iruko                                           ‘he stays near my house’

339.  anda manse innu vandille                                       ‘that man has not yet come’

340.  avo en tuņeyil vanda                                              ‘he came along with me’

341.  na: enakkosaro pudiya shirţhaļ van*gine                ‘I bought new shirts for me’

 

 - - - - - - - - - - - -

 

Numerals

 

oņņu                             ‘one’

reņdu                            ‘two’

mu:ņu                           ‘three’

na:lu                             ‘four’

anci                              ‘five’

a:Ru                             ‘six’

e:ļu                               ‘seven’

eţţţu                              ‘eight’

ombidu                         ‘nine’

pattu                             ‘ten’

iruvidu                          ‘twenty’

muppidu                       ‘thirty’

na:Rppidu                     ‘forty’

ambidu                         ‘fifty’

aRuvidu                       ‘sixty’

ayvidu                          ‘seventy’

ombidu                         ‘eighty’

tombidu                        ‘ninety’

nu:Ru                            ‘hundred’

nu:vittoņņu                    ‘hundred and one’

nu:vittiraņdu                  ‘hundred and two’

nu:vittumu:ņu                 ‘one hundred and three’

nu:vittuna:lu                   ‘one hundred and four’

nu:vittuanci                    ‘one hundred and five’

nu:vittua:Ru                   ‘one hundred and six’

nu:vittue:ļu                     ‘one hundred and seven’

nu:vittueţţu                    ‘one hundred and eight’

nu:vittombidu                ‘one hundred and nine’

nu:vittupattu                  ‘one hundred and ten’