My 
decision to translate Dharamvir Bharati's Andha Yug (1953) was the result of whimsy 
of course, but whimsy in the service of practical reason, and, given the present 
condition of the country, in the aid of political sanity too. I spent a semester 
teaching a course on contemporary Indian theatre with the help of English translations, 
which were mostly bad. Strangely enough, Andha Yug, which was so literally translated 
as to seem like a long poem without any distinguishable theatrical or moral voices 
at all, and so thoughtlessly edited as to confuse any good logician, became the 
focus of rather disturbing discussions about the politics of revenge, the impotence 
of grief, the meaning of karuna, the failure of a morally responsible will to 
intervene in acts of violation, and the responsibility of the Gods in leading 
us to moral dereliction and decay. Nearly every student pitied Gandhari, and there 
was a unanimous condemnation of Krishna. Krishna made them uncomfortable. He should 
have behaved more like a dissembling politician pretending to fulfil of our needs 
and wishes, rights and demands so as to win our votes, instead of acting like 
a God on behalf of morality and justice. Gandhari, they felt, was right in making 
Ashwatthama the invincible instrument of her revenge against the Pandavas. She 
had a greater moral claim to our sympathy than Krishna whose omnipotence should 
have alerted him to his responsibilities and, thereby, helped the Pandavas and 
the Kauravas evade a catastrophic war by transforming them into moral visionaries.
 
My students, I must insist, were not more ethically obtuse than any of us. After 
all, we all demand that Gods behave like highly-paid karamcharis, or non-government 
officers, look after our social and physical hygiene, be alert to all our psychological 
anxieties, and protest on our behalf against all the various kinds of caste, gender 
or class wrongs, instead of bearing witness to the causes of grief, or marking 
out places of evil in our souls and, sometimes, even singing praises for acts 
which are just so as to save that fragile thing called hope. Maybe, if we are 
more charitable, we think that God is no more than a junior judge in the lower 
court where "arid disputes" are sorted out, instead of being the very 
form and idea of the good which finds its earthly incarnation in acts of knowledge 
and work and love when they are performed with the full absorbedness of the soul. 
 Talking to my students about the moral issues raised by Andha 
Yug, I recalled what the great Jewish philosopher, Martin Buber, who had corresponded 
with Mahatma Gandhi about the ethics of non-violent resistance against a ruthless 
enemy, had rightly said when he asserted that thinking about God was unavoidable 
in times of atrocities. Without invoking an absolute notion of the good or of 
the just, all our truth-seeking impulses, especially when our very existence as 
a people is threatened, can only flounder and fall into nothingness. Thinking 
about what could be absolute and unconditional for human survival during the years 
of the holocaust in Germany, years which coincided with the holocaust of the partition 
of India, he felt, as perhaps Dharamvir Bharati did, that no other "word 
of human speech is so misused, so defiled, so desecrated
" as the word 
'God'. Yet, Buber insisted, as I think Bharati does in the play, that in times 
of extreme violence the word 'God' needs to be defended with passion for our sense 
of ourselves as human beings depends upon it. Buber's case for holding on to the 
word 'God' is moving and eloquent:  
 
  
 Yes, 
it [God] is the most heavy-laden of all human words. None has become so soiled, 
so mutilated. Just for this reason I may not abandon it. Generations of men have 
laid the burden of their anxious lives upon this word
it lies in the dust 
and bears their whole burden. The races of man with their religious factions have 
torn the word to pieces; they have killed for it and died for it, and it bears 
their finger marks and their blood. Where might I find a word like it to describe 
the highest! If I took the purest, most sparkling concept from the inner treasure-chamber 
of the philosophers
I could not capture the presence of Him whom generations 
of men have honoured and degraded with their awesome living and dying. I do indeed 
mean Him whom hell-tormented and heaven-storming generations of men mean. Certainly, 
they draw caricatures and write "God" underneath; they murder one another 
and say "in God's name". But when all the madness and delusion fall 
to dust, when they stand over against Him in the loneliest darkness and no longer 
say "He, He", but rather sigh "Thou", shout "Thou"
and 
when they then add "God", is it not the real God whom they all implore, 
the One Living God, the God of the children of man? Is it not He who hears them? 
And just for this reason is not the word "God," the word of appeal, 
the word which has become a name, consecrated in all human tongues for all time? 
We must esteem those who interdict it because they rebel against the injustice 
and wrong which are so readily referred to "God" for authorisation. 
But we must not give up. How understandable it is that some suggest that we should 
remain silent about the "last things" for a time in order that the misused 
words may be redeemed! But they are not to be redeemed thus. We cannot cleanse 
the word "God" and we cannot make it whole; but, defiled and mutilated 
as it is, we can raise it from the ground and set it over an hour of great care. 
(Quoted by Murdoch, pp.420-21) 
Buber's 
God is the difficult and demanding Judaic God who is utterly remote, totally transcendent, 
yet ever watchful over human affairs. His presence, Buber insists, is essential 
for the survival of the soul in the conditions of extremity in which much of the 
twentieth century has been lived.
 
In contrast, Bharati's Krishna, though equally firm and ruthless in his moral 
judgements, is a more humanly-cherished figure with whom the self can always conduct 
a dialogue. Because Krishna's presence does not produce fear and trembling, he 
can be chastised and cursed, loved and worshipped, abandoned and killed. Indeed, 
it is not surprising that in the play, an ordinary man can set himself up as Krishna's 
brother and, acting as the keeper of Krishna's faith, chastise him for violations 
of the law. Balaram can, thus, tell Krishna:
Say 
what you like, Krishna
 But what Bhima did today
 Violated dharma.
 His 
attack
 Was an act
 Of betrayal
 The Pandavas are related to us
 
But are the Kauravas our enemies?
 I would have confronted Bhima today
 
But you stopped me.
 I have known you since childhood.
 You have always 
been
 An unprincipled rogue!  
 
It 
is interesting to note that here, as elsewhere in the play, Krishna is neither 
seen nor heard. The Kaurava soldiers, who overhear Balaram, are delighted by his 
enraged condemnation of Krishna because it echoes their own blinding rage at their 
defeat. Krishna's replies fail to penetrate the noise of their own blustering 
and single-minded conviction about the rightness of their belief that power or 
might can always be translated into justice. Indeed, what alienates the Kauravas 
from our sympathy throughout the Mahabharata is their inability to imagine the 
infinite variety of ways in which the good manifests itself in the ordinary world 
and which may be the reality of Krishna. Like hundreds of Kaurava souls, we are 
tempted into believing that ambition, mockery and the palaces of glass are more 
worthy of all our efforts than accepting the grace of thinking about and seeking 
the good. Like the Kauravas, we invariably refuse to hear the voice of God and 
blame him when our ambitions are not fulfilled; refuse, like the Kauravas in the 
play, to gaze inwards and find within the sources of grievous wrong. 
 
 Yet, while teaching Andha Yug, my sympathies were with my 
students who responded with such rage against Krishna in the play because, after 
all, it is easier to ask what God ought to do for us, than to consider what we 
can do for God so that he searches for us. Unlike Buber's God, who is 'elsewhere' 
and, thus, remote from the most contingent of human concerns and immune from our 
commonest judgments, Krishna is a more complex figure to deal with. His very human 
presence makes us demand that his actions and judgments support our present and 
relative interests or suit the our contemporary style of functioning, and when 
he fails to endorse our ordinary desires, we turn away from him as if he is the 
reason for our guilty actions and the cause of our sorrows. The existing translations 
also misdirected the attention of my students. They captured the shrill voices 
of pain effectively, but erased the difficult cadences of speech and so muted 
the voices of moral anxiety of characters like Vidura, Sanjaya or Yuyutsu so as 
to drown them in the clash of armour and steel. Our moral difficulties were compounded 
by the fact that the two crucial scenes in which Krishna made his presence felt 
through small, gentle and loving things like the feather of a peacock or the sound 
of a flute or the music of bells ringing in the midst of desolation, were allowed 
to pass by as of little consequence so that we could get on with the real business 
of listening to the voices of the defeated shouting for revenge. 
 
Given the intensity of the moral anxieties Andha Yug evoked, it was obvious that 
the play, written soon after the carnage of the partition of the Indian subcontinent, 
which nearly erased a form of life and civilization, and being read once again 
in our rakshas times of hysterical unreason, still had the power to make us realise 
how close we live to the borders of nightmares.
Unfortunately, 
however, the existing translations were not so finely inflected as to help us 
understand whether the play was about our anguish at finding ourselves in a terrible 
world where we could only lament and curse, or whether it invited us to hear, 
in its difficult notes of tragedy, our own complicity in evil. Judging from the 
fact that for a majority of my students it was the Gods who made the lives of 
Gandhari, Dhritarashtra, Duryodhana or Ashwatthama so bitter suggested that the 
translations had failed to guide their moral attention along the pilgrim path 
of truth, a path that Vidura and Yudhishthira never abandon in the play even in 
the midst of carnage. The translations, it was apparent, had not been undertaken 
after a critical analysis of the play. It was, therefore, not surprising that 
my students had failed to notice that the decisive events in the play, which had 
opened an abyss before the Kauravas, had nothing to do with supernatural forces 
seeking victims for their perverse delight. In Act I, for instance, Vidura reminds 
Dhritarashtra that, years before the war, his councillors had warned the Kauravas 
about the fate of kingdoms which refuse to abide by the laws of truth:  
 
 
 Dhritarashtra: 
Vidura
 for the first time
 in my life
 I am afraid.
 Vidura: Afraid?
 
The fear you experience today
 had gripped others years ago.
Dhritarashtra: 
Why didn't you warn me then?
Vidura: 
Bhishma did.
 So did Dronacharya.
 Indeed, in this very court
 Krishna 
advised you:
'Do 
not violate the code of honour.
 If you violate the code of honour
 it will 
coil around the Kaurava clan
 like a wounded python
 and crush it like a 
dry twig.'
Yet 
from the very first day
 it was obvious that the Kaurava strength
 -- the 
final arbiter of truth --
 was weak and vulnerable.
Over 
the past seventeen days
 you have received news 
 of the death
 -- one 
by one -- 
 of the entire Kaurava clan.
 Vidura 
is right in insisting that virtue is not a utilitarian service which can be called 
in to help when we are in trouble and forgotten about at other times. A moral 
life demands perpetual attention. And those, like Dhritarashtra, who fail to understand 
this, cannot hope to escape the consequences. In the balance of things, then, 
it is right that at the end of all the carnage which he had failed to prevent, 
Dhritarashtra is consumed by a relentless forest fire which is a manifestation 
of the desolation and the affliction of his soul  The existing 
translations of Andha Yug had erased the distinctions in moral perceptions, which 
were carefully structured in the original Hindi text. They had also failed to 
keep the separation between the different levels of ethical awareness available 
to all human beings, so as to show why some characters, even those like Gandhari, 
whose suffering saturates us with pity, deserve their fate because they were actually 
responsible for the breakdown of the moral order and their own ruin with it. The 
original version of the play in Hindi clarifies repeatedly, sometimes through 
Vidura's moral commentary and at other times through choric interventions, as 
to why it was neither Krishna's hardness of heart, nor his political cunning, 
nor his amoral opportunism, which made him insist that Karna and Duryodhana be 
killed ruthlessly. It also explains why he curses Ashwatthama to wander through 
the endless wastes of time. Karna, for instance, chooses to live with the Kauravas 
out of his mistaken notions of gratitude, faithfulness and duty. He realizes too 
late that he had relied merely on armed might to protect him. It was not surprising, 
therefore, that when the forces of the Kauravas crumble, he finds himself standing 
in the mud beside his broken chariot, helpless, disabled and unarmed. What more 
can he teach us? As he shouts for fairness in frustrated rage, we are required 
to understand that power without the imagination of mercy can only lead to humiliation. 
Why should he continue to live after that? And why should Krishna not condone 
all means available to destroy him? The sacred, after all, is not required to 
make sentimental compromises when it comes to restoring the just balance of the 
world in which we live. In the face of an annihilating power, the sacred may use 
all the available ruthlessness that it can muster up in order to survive. We may, 
in our mistaken and fallen world, accuse the sacred of hard-heartedness. But, 
how else will we sometimes learn that there are limits of adharma and atyachar 
beyond which we may not go without inviting the wrath of the sacred? 
 
 
  
 Similarly, in Bharati's play, Duryodhana 
has to experience the shame of fear before his death for he had not understood 
it sufficiently when he had Draupadi stripped in court. There can be no consolation 
for him as he slides behind some watery reeds trying to hide from his fate, and 
is then crushed to death by Bhima -- the coarse and brutal face of justice that 
sometimes must be revealed. That is why the description of his defeat in the battlefield 
in Act III, given to us quite appropriately by Ashwatthama whose understanding 
of the moral issues of the war is deficient, fills us with terror, but does not 
touch us with pity. This is how Ashwatthama describes Duryodhana's death to Gandhari 
- his voice marked with uncomprehending rage and contempt for the Pandavas: 
 
The 
Pandava sense of honour
 was on display today
 when Bhima
 violating 
all the codes of war
 threw Duryodhana down
 smashed his thighs
 broke 
his arms and his neck.
And 
then
 with his foot on Duryodhana's head
 Bhima stood on him with all his 
weight
 and roared like a wild beast!
The 
veins on Duryodhana's head
 swelled and suddenly burst.
 He screamed in 
pain.
 His broken legs jerked.
 He opened his eyes
 and looked at his 
people.
As 
we hear this account of his death, we must, if we don't want our souls to corrode 
by seeming to relish such violence, stand beside Gandhari as she weeps over his 
death. But we must not, for the sake of our rational well-being, approve when 
she curses Krishna for her son's death and asserts that Duryodhana's victory would 
have been the triumph of dharma. 
 Duryodhana's miserable fate should, instead, 
remind us that he had erased the pledge to a minimum ethicality we must all make 
in our daily lives so that we do not act with crass stupidity in our encounters 
with the world. Till the end Duryodhana failed to see that he himself was responsible 
for the extreme perversion of life that war represents. There was justice in the 
fact that he died unconsoled, cursing Krishna. Words of repentance from him would 
only have added another untruth to the world. His fanaticism had to be isolated 
and identified as the cause of suffering. "Thus it is," as Simone Weil 
says, "that those whom destiny lends might perish for having relied too much 
upon it."
 
 Duryodhana and Karna are, however, only a part of the argument, the moral 
imagery of the play, and not the primary concern of its theatrical narrative. 
The action of the play takes place on the last night of the Mahabharata war and 
is centred on the plight of a few bewildered survivors of the Kaurava clan - Gandhari, 
Dhritarashtra, Ashwatthama and a handful of others. The ramparts are in ruins, 
the city is burning and Kurukshetra is covered with corpses and vultures. The 
ordinary foot-soldiers of the Kaurava army are cynical about those who control 
the affairs of state. They are more concerned about their immediate physical survival 
than about questions of law or virtue. Besides, they know that dynasties change 
and fall, and that it is more prudent for people like themselves to stand by the 
rampart walls and wait for the next ruler who needs their services and is willing 
to pay for them.
Guard 
1: Honour!
Guard 
2: Disbelief!
Guard 
1: Sorrow at the death of one's sons!
Guard 
2: The future that is waiting to be born!
Guard 
1: All these
 grace the lives of kings!
Guard 
2: And the one they worship as their Lord
 takes responsibility for all of 
them!
Guard 
1: But what about the lives
 the two of us have spent
 in these desolate 
corridors?
Guard 
2 : Who shall take
 responsibility for us?
 Guard 1: We did not violate 
honour
 because we did not have any
Guard 
2: We were never tormented by disbelief because we never had any faith
Guard 
1: We never experienced any sorrow 
Guard 
1: nor felt any pain
Guard 
2: We spent our desolate lives in these desolate corridors
Guard 
1: because we were only slaves
Guard 
2: We merely followed the 
 orders of a blind king
Guard 
1: We had no opinions of our own
 we made no choices
Guard 
2: That is why
 from the beginning 
 we have paced these desolate 
 corridors
 
from right to left 
 and then from left to right
 without any meaning
 
without any purpose.
Guard 
2: Even after death
 we shall pace
 the desolate corridors
 of death's 
kingdom
 from right to left
 and then from left to right.
The 
other survivors, the ones who have invested the war with heroic arguments, are 
overwhelmed by grief and rage. They have lived for so long in tamas that they 
fail to notice how close they are to annihilation. Morally blind, they still cannot 
turn away from egotism, give up their fascination with power, recognize that others 
too have suffered, and stop longing for overwhelming vengeance, which will redeem 
them. Ashwatthama, for instance, blinded by his passion for revenge, says:
I 
shall live
 like a blind and ruthless beast
 and may
 Dharmaraj's prophecy 
come true!
 
Let both my hands
 turn into claws!
 Let these eyes
 sharp like the teeth 
of a carnivore
 tear the body
 of anyone they see!
 
From now on
 my only dharma is;
 'Kill, kill, kill
 and kill again!'
 
 Let that be
 the final purpose
 of my existence!
We 
sympathise with the assumption of the remaining members of the Kaurava clan that 
a battlefield is the harshest of places anywhere, and that the only choices which 
matter there are strategic ones which can ensure survival or victory. That is 
why the survivors quibble about violations of the laws of war. They think that 
Krishna should act as a referee, and they curse him when, as the upholder of dharma, 
he judges them. Since they lose the war, they think it is futile to talk about 
right or wrong. For them, dharma is not that radical ethicality which a critically-alert 
reason always recognizes, and which could enable them to escape the sorrows and 
passions of profane time. They continue to debase the idea of dharma, continue 
to mutilate it, by thinking of it as nothing more than all that satisfies their 
personal desires in an utterly contingent world. It is not surprising, then, that 
for the Kaurava survivors, still thirsting for revenge on the last night of the 
war, Ashwatthama is the only saviour left. Indeed, Ashwatthama embodies what the 
Kauravas have stood for all along - ambition instead of peace, power instead of 
companionship, avoidance of responsibility instead of justice, contempt for everything 
instead of hope for the well-being of all things. One of the terrible ironies 
of the play is that Gandhari, refusing to understand the kind monster Ashwatthama 
really is, removes the bandage from her eyes so as to bless him with her visionary 
sight and give to his body the adamantine polish of precious stones. All her accumulated 
grace is wasted as, immediately afterwards, Krishna curses Ashwatthama and transforms 
his body into a putrid thing. It falls upon Sanjaya, the prophetic narrator whose 
task it is to tell the truth always, to describe Ashwatthama's physical decay 
to Gandhari as follows: 
Sanjaya: 
No, no!
 He is hideous
 his body is rotten
 with boils and open sores
For 
the sin of infanticide
 Krishna cursed him
 with immortality
 and condemned 
him
 to live forever and ever.
 Cut and slashed by the Lord's disc
 his 
body shall fester forever.
 Soiled bandages shall staunch
 the blood that 
shall flow
 from his wounds forever and ever.
Lacerated, 
defiled, filthy and corrupted
 he shall wander 
 through thick and deep 
forests
 forever and ever.
His 
body shall be covered with boils
 his skin shall rot with pus and scabs
 
and spittle and phlegm and bile
 and he shall live forever and ever.
Excruciating 
pain will rip
 through each limb.
Every 
bone in his body
 will be corroded by suffering
 and the Lord shall not 
let him die.
He 
will become an abomination
 and he shall live forever and ever.
 
At the end 
of the play, as he tries to hide from human gaze, Ashwatthama becomes the dramatic 
correlative of the exhaustion of the ethical. His broken presence signifies that 
moment in the chronology of a civilization when, in complete despair, it ceases 
to believe that it has a future. That is why Ashwatthama can contemplate genocide, 
decide that everyone and everything on earth can be annihilated, and justify his 
decision to erase all traces of life as the inevitable consequence of the history 
he has lived. What is awful about him when he releases the 'unthinkable' weapon, 
the brahmastra, is that he is the monster each of one of us can become when, afraid 
of losing our selfhood, we dismiss Krishna as a rumour or an opinion, and deny 
that the ethical must always have a sanctuary in human time.  
Yet, throughout the play, as indeed in the Mahabharata, whenever we fear that 
life is now so accursed that we shall never again see the ordinary world, the 
Kauravas are given another chance to acknowledge their complicity in evil and 
turn toward the ethical. Indeed, just as in the Mahabharata, the Gita lies at 
the heart of the story (I am not concerned about whether it is an interpolation) 
in Andha Yug, Krishna's presence, suddenly and unexpectedly, breaks into the narrative 
of pain - the soft sounds of a flute drift across the battlefield, a peacock feather 
floats down the ramparts, as if to remind the Kauravas that the sensuous world 
they, like all human beings had once longed for, still lies just outside the present 
circle of suffering and needs the grace of justice and truth. And then, as Gandhari 
in her utter mistakenness, curses him for having caused the war, Krishna like 
a calm satyagrahi (I use this word lest we forget the play was written soon after 
the genocidal days of the partition when we had abused Gandhi), accepts the curse 
in the hope of bringing the cycle of violence and revenge to an end. It is terrible 
to watch her remorse as she realises the enormity of her fault. She suddenly understands 
that she has lost the last of the honourable choices it was still possible for 
the Kauravas to make, and that, henceforth, she can expect no mercy for herself 
or her clan. 
 
 
  
 Gandhari: 
What have you done, Krishna!
 What have you done!
 
Hear me now!
 You will have to hear me today!
 
Hear me, Gandhari
 who has sacrificed everything
 who has lived a virtuous 
life
 who has lived a life of penance
 and has earned the right
 to tell 
you this:
 If you wanted
 You could have stopped the war
You 
incited Bhima's adharma
 but you inflicted
 a vile curse on Ashwatthama
 
who had committed no crime!
You 
used your divine power
 for unjust ends.
If 
my sacrifice has any meaning
 if my penance has any sanction in dharma
 
then listen, Krishna, to what I have to say.
You 
may be a god
 you may be omnipotent
 whatever you be
 whoever you are
 
I curse you
 and I curse
 all you friends and kinsmen.
 They shall attack 
and kill each other.
 They shall eat each other
 like rabid dogs.
And 
many years later
 after you have witnessed
 their destruction
 you will 
return to this forest
 and shall be killed
 like a wild animal
 by an 
ordinary hunter!
(Gentle 
sounds of a flute can be heard floating across the stage. The shadow of Krishna 
falls upon the rear wall of the stage.)
Krishna: 
I may be a god.
 I may be omnipotent.
 But I am also your son
 and you 
are my mother.
 
 I said to Arjuna:
 'I take upon my shoulders
 the 
responsibility
 of all your good and evil deeds.'
 
In this terrible war of eighteen days
 I am the only one who died a million 
times.
 Every time a soldier was struck down
 every time a soldier fell 
to the ground
 it was I who was struck down
 it was I who was wounded
 
it was I who fell to the ground.
It 
is I who shall flow
 in the pus
 in the blood
 in the spittle
 that 
ooze
 out of Ashwatthama's body
 from age to age
 forever and ever.
If 
I am life
 then, Mother
 I am also death.
I 
accept your curse, Mother!
Gandhari: 
O Krishna
 what have you done!
(Begins 
to weep loudly)
I 
did not weep like this
 for my hundred sons.
O 
Krishna
 as a mother
 so deep and profound
 is my affection for you.
You 
could have refused
 to accept my curse!
Had 
you done so
 would I have grieved?
I 
was bitter
 heart-broken and forlorn.
I 
had lost all my sons!
Krishna: 
No, Mother
 do not say that.
I 
am alive
 I may be a god
 I may be omnipotent
 but I am your son
 
and you are my mother.
 That 
Krishna, given the chronologies of violence that follow the Mahabharata war, fails 
to ensure peace is not the fault of the good that he represents, or of the compassionate 
forms of life he pleads for. In Bharati's play, Krishna is the man of justice 
and truth we can all become. He is "the advocate of all created things and 
their finest embodiment."  If I am right, then the primary 
concern of Andha Yug is to reveal that the ethical and the sacred, that Krishna 
represents, is always available to human beings even in the most atrocious of 
times. That is why he is at the centre of the play and his abiding presence frames 
each act of the narrative during which the surviving Kauravas repeatedly refuse 
to acknowledge his righteousness and so slide further into moral and spiritual 
desolation. It is this aspect of Krishna's presence, which so clearly informs 
the thematic, the poetic and the structural patterns of the original Hindi play 
that is either distorted or ignored in the existing English translations. 
 
Andha Yug is a tragedy that happens because the Kauravas, in their greed, stupidity 
and blindness, so disfigure and deny Krishna as to blot out from their social 
and political vision every possibility of creating cities of virtue and hope. 
The English translations, on the other hand, make the anguish of Ashwatthama and 
the sorrow of Gandhari the primary concern of the play. We are so overwhelmed 
by the knowledge of their suffering that we sympathise with them as victims of 
forces beyond their control and understanding. Krishna, thus, emerges as a capricious 
and manipulative god who kills us for his sport - a sentiment that may appeal 
to our present nausea with everything ethical or sacred, but is surely contrary 
to Dharamvir Bharati's intention, and, perhaps, not altogether encouraging for 
those who still dream of making good civil societies. 
 In my 
translation, I have tried to restore the sacred and the ethical back to the text. 
I want to ensure that my English translation does not become vulnerable to existentialist 
anxieties, but retains the play's essential tension between the nightmare of self-enchantment, 
which the story of the Kauravas represents, and the ever-present possibility of 
finding an opening out of tamas into a redemptive ethicality. My English translation, 
I hope, shall clearly mark out the fact that the stories of Gandhari and Ashwatthama 
are nearly always, and in every act, not only countered by different levels of 
ethical awareness, but are also framed by two different kinds of choric voices. 
I should like to call the first frame with which the play actually opens and which 
is sung as we watch dispirited soldiers drag themselves off the battlefield "the 
chorus of sacred rememorialsation." This choric beginning is made out of 
fragments taken from Chapter XXIV, Book IV, of the Vishnu Purana and is meant 
to be sung in Sanskrit. It asserts that the sacred, which had once manifested 
itself in the ordinary and the profane world, can always reveal itself in historical 
time again - that even a battlefield can be the site of hierophany. It should, 
I think, be possible to convey the sonority of the Puranic song to the English 
reader by having the English translation follow each separate phrase or shloka 
in Sanskrit.  
 
  
 I should like to call the second chorus 
that frames the main narrative "the chorus of ethical lament". This 
chorus does two things. It provides a link between the different episodes of the 
story and, at the same time, it voices its moral dismay over the fact that the 
characters, in their perversity of selfhood, refuse to pay heed to the song of 
the sacred just heard, and slide further and further toward the blank silence 
of non-being and nothingness, toward Andha Yug. These frames of sacrality and 
ethicality, however, ensure that, despite human folly, life shall always be granted 
a ground of mercy below which it will never fall. We are, I think, supposed to 
remember this even as we watch the story of Gandhari's curse and Ashwatthama's 
damnation come to an end with the final choric song: 
 
That 
day the world descended into the age of darkness
 which has no end, and repeats 
itself over and over again.
 Every moment the Lord dies somewhere or the other
 
every moment the darkness grows deeper and deeper.
The 
age of darkness has seeped into our very souls.
There 
is darkness, and there is Ashwatthama, and there is Sanjaya
 and there are 
the two old guards with the mentality of slaves
 and there is blind doubt, 
and a shameful sense of defeat.
 
And yet it is also true
 that like a small seed
 buried somewhere
 in 
the mind of man
 there is courage
 and a longing for freedom
 and the 
imagination to create something new.
 
That seed is buried
 without exception
 in each of us
 and it grows from 
day to day
 in our lives
 as duty
 as honour
 as freedom
 as virtuous 
conduct.
 
It is this small seed
 that makes us fear
 half-truths
 and great wars
 
and always
 saves
 the future of mankind
 from blind doubt
 slavery
 
and defeat.